DZWON

Są tacy, którzy czytali tę wiadomość przed tobą.
Zapisz się, aby otrzymywać świeże artykuły.
E-mail
Nazwa
Nazwisko
Jak chcesz przeczytać „Dzwon”?
Żadnego spamu

Świetna wiadomość! Na naszej stronie jest taka możliwość wymowajest jakiś tekst w języku niemieckim. Aby to zrobić po prostu zaznacz niemiecki tekst lub słowo w dowolnym miejscu na naszej stronie I Kliknij przycisk „Odtwórz” w prawym dolnym rogu(biały trójkąt w czarnym kółku). Następnie usłyszysz tekst wypowiadany w języku niemieckim. Zalecamy korzystanie z tej funkcji w sekcji Rozmówki na naszej stronie internetowej.

Funkcje czytania spółgłosek:

1) Literę h na początku słowa lub rdzenia odczytuje się jako przydechowe x: Herz (serce). W środku i na końcu wyrazu nie jest ono czytane, lecz służy wydłużeniu poprzedniej samogłoski: fahren (jeździć), froh (wesoły, radosny).

2) Literę j wymawia się jak y, a w kombinacjach ja i ju rosyjskie ucho słyszy ya i yu: Jahr (rok), Juni (czerwiec).

3) Litera I zawsze mięknie podczas czytania: Blume (kwiat).

4) Większość Niemców wymawia dźwięk r z zadziorem: Regen (deszcz).

5) Literę s przed lub pomiędzy samogłoskami czyta się jako z: Sonne (słońce), lesen (czytaj).

6) Literę ß czyta się jako s: groß (duża).

7) Spółgłoski k, s, t wymawia się z pewną aspiracją: Park (park), Torte (ciasto), Ko†fer (walizka).

8) Literę v wymawia się jak f: Vater (ojciec). Tylko w rzadkich przypadkach (najczęściej w słowach zapożyczonych) wymawia się je jak: Wazon (wazon).

9) Literę w czyta się jak rosyjskie brzmienie w: Wort (słowo).

10) Spółgłoski podwójne czyta się jako spółgłoski pojedyncze, ale jednocześnie skracają samogłoskę z przodu: Sommer (lato), Mutter (matka).

W języku niemieckim nie każda dźwiękowa spółgłoska ma odpowiadającą literę. W niektórych przypadkach uciekają się do kombinacji liter:

1) Kombinację liter sp na początku słów i rdzeni czyta się jako sp: Sport (sport).

2) Kombinację liter st na początku słów i rdzenia odczytuje się jako pc: Stern (gwiazda).

3) Kombinację liter ck odczytuje się jako k: backen (piekarnik).

4) Kombinację liter chs odczytuje się jako ks: sechs (sześć).

5) Kombinację liter ch czyta się jako x: Buch (książka), machen (do zrobienia).

6) Kombinację liter sch czyta się jako sh: Schule (szkoła), Schwester (siostra).

7) Kombinację liter tsch czyta się jako h: deutsch (niemiecki).

8) Kombinację liter qu odczytuje się jako kv: Quark (twarożek).

Alfabet niemiecki ma określone litery z dwiema kropkami na górze (Umlaut):

1) Litera ä jest najbliższa rosyjskiemu e: Mädchen (dziewczyna).

2) Literę ö czyta się mniej więcej tak jak ё: schön (piękna).

3) Literę ü czyta się prawie jak yu: Müll (śmieci).

Kombinacje liter samogłoskowych:

1) Kombinację liter tj. czyta się tak długo, jak i: Bier (piwo).

2) Kombinację liter ei czyta się jako ay: Heimat (Ojczyzna).

3) Kombinację liter eu czyta się jako oh: heute (dzisiaj).\

4) Kombinację liter äu czyta się jako o: Bäume (drzewa).

5) Podwojenie samogłoski wskazuje długość dźwięku: Tee (herbata), Paar (para), Boot (łódka).

Pod pewnymi względami język niemiecki jest podobny do rosyjskiego. W języku niemieckim, pomimo możliwych nieporozumień, podczas wymowy wyciszane są także spółgłoski dźwięczne na końcu wyrazów. Na przykład niemożliwe jest odróżnienie za pomocą ucha koła (Rad) od końcówki (szczura).

Funkcje czytania na końcach słów:

1) Końcówkę -er wymawia się w niektórych regionach Niemiec raczej niewyraźnie: Kinder (dzieci).

2) Na końcu słów -ig czyta się jako ich: wichtig (ważne).

Funkcje akcentujące:

1) Akcent w języku niemieckim przypada zwykle na pierwszą sylabę: Ausländer (cudzoziemiec), aufmachen (otwarty). Wyjątkiem są słowa zapożyczone z innych języków: Komputer. Takich zapożyczeń w języku niemieckim jest całkiem sporo.

2) Jeśli słowo ma przedrostek nieakcentowany (be-, ge-, er-, ver-, zer-, ent-, miss-), wówczas akcent przesuwa się na następną sylabę: verkaufen (sprzedawać), bekommen (sprzedawać) odbierać).

3) Przyrostek (czytany jako cja) zawsze skupia uwagę na sobie: Kommunikation (komunikacja, połączenie).

Ćwiczenie 1

Poćwicz wymowę następujących słów i jednocześnie poznaj ich znaczenie:

Strand (plaża), Reise (podróże), Leute (ludzie), Zeit (czas), Frühling (wiosna), Herbst (jesień), Fleisch (mięso), Fisch (ryba), Wein (wino), Kaffee (kawa), Zwieback (krakers), Radieschen (rzodkiewka), richtig (poprawnie), Schule (szkoła), Volk (ludzie)

Julia Grosche, „Niemiecki dla początkujących”

Litery niemieckie i ich nazwy

W słownikach niemiecko-rosyjskich, a także w podręcznikach do języka niemieckiego można znaleźć alfabet, w którym nazwy niemieckich liter są zapisane w języku rosyjskim: A - A, B- kochanie,C- tse, D- de itp. Powiedzmy od razu, że jest to pewnego rodzaju konwencja, aby przynajmniej w przybliżeniu przekazać nazwy liter. Ty i ja będziemy uczyć się poprawnie niemieckich liter alfabetu od samego początku, słuchając i powtarzając za rodzimymi użytkownikami języka oraz oglądając ich artykulację na wideo.

Współczesny alfabet niemiecki składa się z 26 liter alfabetu łacińskiego, których nazwy, podobnie jak w innych językach, różnią się od nazw czysto łacińskich. Obejrzyj poniższy film (możesz to zrobić raz, w celach informacyjnych, wrócimy do tego później):

Jak zapewne zauważyłeś, oprócz alfabetu są jeszcze trzy litery, nad którymi znajdują się dwie kropki - przegłosy(lub przegłosy) Ę, ä; Ö, ö; Ü, ü, a także symbol ß, zwany po rosyjsku zestaw ligatur: połączenie s (es) i z (ts) w jedno. Teoretycznie, podobnie jak nasza litera ё, te dodatkowe znaki powinny zostać uwzględnione w alfabecie, ponieważ każdy z nich albo reprezentuje oddzielny dźwięk, albo wpływa na dźwięk liter obok niego. Jednak w większości przypadków nie są one uważane za część alfabetu i prawie każdy użytkownik języka niemieckiego, zapytany o alfabet, wymieni tylko 26 liter.

Oznacza to, że formalnie te trzy umlauty i eszet nie są uwzględnione w alfabecie niemieckim, ale dwie kropki nad literami są diakrytyczny, wskazując, że pismo to należy czytać inaczej. Akcent jest kolejnym przykładem znaku diakrytycznego. Na przykład w tekstach niemieckich można znaleźć następującą pisownię słowa „kawiarnia”, zapożyczonego z języka francuskiego - Kawiarnia.

Podczas nauki alfabetu niemieckiego nadal nadawane są cztery dodatkowe litery, dodawane do alfabetu na samym końcu lub nawet do niego włączane (Ę - po A, Ö - po O, Ü - po U i ß - po S). A wymieniając litery umlaut w alfabecie, wiele osób podaje nie rzeczywiste nazwy tych liter, ale dźwięki, jakie wydają, na przykład zamiast „a-umlaut” dla ä powiedzą „e”. Nie pozwól, żeby to wszystko Cię zaskoczyło.

Na potrzeby nauki wstawimy po głównym alfabecie 4 dodatkowe litery (Ęä, Öö, Üü i ß) i wymówimy ich nazwy, czyli zrobimy wszystko według tych samych zasad, co w przypadku głównych 26 liter alfabetu .

Alfabet niemiecki z transkrypcją

Idealnie, aby poprawnie czytać słowa na dowolnym język obcy, musisz znać transkrypcję fonetyczną. Generalnie jest to osobny duży temat i na początkowym etapie nauki języka może być trudny do zrozumienia - za dużo nowe informacje. Jeśli uczyłeś się już innych języków i znasz symbole transkrypcji, ta sekcja nie będzie dla ciebie trudna; jeśli nie, możesz ją przeczytać od razu i spróbować wymówić dźwięki tak, jak zostały zapisane, ale nie musisz się ich zapamiętywać to wszystko. Informacje te w takiej czy innej formie będą stale znajdować się w słownikach i materiałach edukacyjnych i stopniowo opanujesz transkrypcję bez większego wysiłku. Na początkowym etapie nie musisz się na tym zbytnio skupiać.

W poniższej tabeli, korzystając ze znaków transkrypcji (w nawiasach kwadratowych), zapisujemy, jak brzmią nazwy liter alfabetu w języku niemieckim. Zwróćmy uwagę na niektóre z najbardziej ogólnych punktów:

  • Dwukropek [:] po samogłosce oznacza, że ​​jest ona długa i wymawiana jest zauważalnie dłużej niż samogłoska rosyjska. Jeśli po samogłosce nie ma dwukropka, dźwięk jest krótki i wymawiany krócej niż rosyjski.
  • wymawiane jako zamknięte, podobne do „e” i „e” w słowach „te”, „cienie”
  • Dźwięki spółgłoskowe [d], [t], [l], [n] pęcherzykowy, wymawia się je inaczej niż w języku rosyjskim - czubek języka dociska się do pęcherzyków płucnych (wypukłe guzki za górnymi zębami), a nie do zębów, jak w języku rosyjskim.
  • Niemieckie dźwięki [b], [d], [g] są nieco cichsze niż ich rosyjskie odpowiedniki:
    [d] - coś pomiędzy rosyjskim [d] a [t],
    [b] - jako średnia między rosyjskim [b] i [p],
    [g] – jako średnia z zakresu [g] do [k].
  • Znak przed samogłoskami [’] w tym przypadku nie jest akcentem, ale oznaczeniem tej cechy wymowy niemieckiej, która nazywa się mocny atak. Staraj się wymawiać z wysiłkiem i irytacją Rosyjskie słowo"Oh!" i zrozumiesz istotę - przygotowujemy powietrze do intensywnego wydechu, ale trzymamy je w krtani tuż przed wypowiedzeniem dźwięku. Jak lekki kaszel. Należy pamiętać, że wszystkie niemieckie samogłoski na początku słowa lub sylaby akcentowanej wymawia się w ten sposób.
Przejdźmy do praktycznego rozwoju alfabetu. Najpierw, sekwencyjnie, linia po linii, przestudiuj poniższą tabelę.
List Nazwa litery Funkcje wymawiania dźwięków nazw liter
AA ['A:] a: wymawiane jak rosyjskie „a”, ale przeciągnięte. Pamiętaj o [’] tutaj i poniżej
BB b brzmi jak środek pomiędzy rosyjskim „b” i „p”
CC
DD d - czubek języka jest dociskany do pęcherzyków płucnych, a nie do zębów; dźwięk jest przeciętny pomiędzy rosyjskim „d” i „t”
mimi ['mi:] e: wymawiane jako zamknięte, podobne do „e” i „e” w słowach „te”, „sieci”
FF ['ɛf] ɛ jest podobne do „e” w słowie „to”; dla f mięśnie są napięte niż dla „f”
GG g - nie brzmi tak głośno jak rosyjski, jak średnia między rosyjskim „g” i „k”. Należy pamiętać, że nazwa litery nie brzmi ani jak rosyjskie „ge”, ale też nie jak „ge” ​​- niemieckie g, w przeciwieństwie do rosyjskiego, nie jest złagodzone
HH h - jak dźwięk wydechu bez hałasu, lub jak wtedy, gdy oddychamy po szkle
II ['I:] i: wymawiane jak rosyjskie „i”, ale przeciągnięte
JJ j - w przybliżeniu jak „th”; ɔ - krótki, wyraźniejszy niż rosyjskie „o”; t - pęcherzykowy i aspirowany
Kk k - napięty, aspirowany
Ll ['ɛl] l - średnio między rosyjskim „l” i „l”, czubek języka jest dociskany do pęcherzyków płucnych
MM ['ɛm] m - intensywniejszy niż rosyjski dźwięk „m”
NN ['ɛn] n - czubek języka jest dociskany do pęcherzyków płucnych, a nie do zębów
Oo ['o:] o: wymawiane przeciągle z mocno wystającymi, napiętymi wargami
PP p - napięty, aspirowany
QQ u: - jak rosyjskie „u”, ale przeciągnięte; litera brzmi jak „ku-u”, ale nie „qu”
RR ['ɛr] r - patrz przypis*
SS ['ɛs] s - mięśnie są napięte niż w przypadku rosyjskich „s”
TT t - napięty, aspirowany, czubek języka dociśnięty do pęcherzyków płucnych
Uty ['ty:] u: wymawiane jak rosyjskie „u”, ale przeciągnięte
Vw aʊ̯ - przypomina „ay” w słowie „pauza”
Ww v - jak rosyjskie „v”, nie mylić z angielskim dźwiękiem [w], który się uczył
XX ['ɪks] ɪ nieco podobny do średniej pomiędzy rosyjskimi krótkimi „e” i „s”
Yy ['ʏpsɪlɔn] ʏ - wymawia się jak [ɪ], ale lekko zaokrągla usta; najpierw akcentowana sylaba
Zz ts - jak „ts”, ale z aspiracją i większym napięciem mięśni
Ä ä [’a:’ʊmlaʊ̯ t], [ɛ:] ʊ jak „u” w słowie „żart”; ɛ: - jak „e” w słowie „to”, ale przeciągnięte**
Ö ö [’o:’ʊmlaʊ̯ t], [ø:] ø: wymawiane jak , ale usta mocno wystają, jak w
Ü ü ['u:'ʊmlaʊ̯ t], y: wymawiane jak , ale położenie warg jak po niemiecku
ß ['ɛstsɛt] nazwa składa się z nazw liter siz; druga sylaba akcentowana

* Istnieją trzy sposoby wymowy niemieckiej spółgłoski [r]. Jedno z nich przypomina rosyjskie „r”, jest jednak najrzadziej spotykane i lepiej o nim od razu zapomnieć. Pozostałe dwa są „burry”, zaleca się naukę i ćwiczenie umiejętności. Jedna opcja trzcina, oznaczony [ʀ] jest podobny do dźwięku płukania gardła, inny, tylny językowy szczelinowy, oznaczony [ʁ], gra się przez szczelinę między grzbietem języka a podniebieniem, przy udziale głosu. Często uczniowie najpierw opanowują ten konkretny [ʁ], a następnie ćwiczą bardziej „czystszy” [ʀ]. Ponadto istnieje również wokalizowane R, bardziej podobne do dźwięku [a], ale nadal jest to R. Jest oznaczone jako [ɐ].

** W przypadku umlautów tabela pokazuje dwa opcje alternatywne„nazwy literowe” (oddzielone przecinkami). Naucz się pierwszego (tj. „a-umlaut”, „o-umlaut”, „u-umlaut”) i pamiętaj o drugim.

Teraz, uzbrojeni w teorię, czas poćwiczyć wymowę nazw liter po rodzimych użytkownikach języka. W następnym filmie będzie można nie tylko posłuchać Nazwy niemieckie liter, ale także zwróć uwagę na artykulację mówiącego. Pomoże to w prawidłowym wymawianiu dźwięków.

Powtarzaj każdą literę tyle razy, ile to konieczne, aby wymówić ją jak najbliżej oryginału. Najpierw pracujemy nad jakością wymowy nazw literowych. Sprawdź tabelę. Nawiasem mówiąc, w tym przykładzie R brzmi bardziej wokalnie - jak samogłoska podobna do [a].

Sprawdź się, oglądając inną wersję czytania alfabetu niemieckiego, z niewielkimi różnicami w wymowie. Proszę zapłacić szczególną uwagę z literami R i Y, spróbuj nauczyć się później dokładnie odtworzyć tę wersję ich imion. Tutaj [ʀ] przypomina trzcinę, a [ʏ] jest bardziej wyraźne.

W kolejnym kroku spróbuj zapamiętać cały alfabet i powtórzyć go bez błędów. Mała wskazówka: wymawiając litery alfabetu, nazywaj je grupami, łatwiej będzie je zapamiętać, na przykład w ten sposób: ABCD EFGH IJKL MNOP QRST UVW XYZ ĘÖÜ ß.

Inny sposób grupowania liter alfabetu pokazano w filmie na samym początku lekcji. Być może ta opcja będzie dla Ciebie bardziej odpowiednia, spróbuj. Tak czy inaczej, obejrzyj ten film jeszcze raz, uważnie słuchając wymowy nazw liter.

Do czego więc powinieneś dążyć podczas tej lekcji i jakie rezultaty powinieneś osiągnąć:

  1. Potrafić poprawnie nazwać poszczególne litery alfabetu niemieckiego w dowolnej kolejności. Aby się o tym przekonać, możesz przygotować 30 kartek papierowych (po jednej na każdą literę alfabetu, w tym dodatkowe), wymieszać je i wyciągając w losowej kolejności nazwać literę, odwołując się do tabeli i filmu. Jeśli w żadnej z liter nie ma błędów, cel został osiągnięty.
  2. Potrafić mówić alfabetem niemieckim w dowolnym z dwóch kierunków: nazwać wszystkie litery w kolejności, zarówno od początku do końca, jak i w kolejności odwrotna strona- od końca do początku, poprawnie i bez zacięć.

Każdy język ma swoją własną, charakterystyczną dla niego strukturę dźwiękową, z którą należy się zapoznać, ponieważ osoba, która nie zna prawidłowej wymowy, nie będzie w stanie poprawnie odbierać mowy obcej ze słuchu i nie będzie w stanie być poprawnie zrozumiana. Język niemiecki wraz z charakterystycznymi dla niego dźwiękami ma cała seria dźwięki, których wymowa praktycznie pokrywa się z odpowiednimi dźwiękami języka rosyjskiego.

W języku niemieckim 42 dźwięki, do nagrywania, które są używane 26 liter Alfabet łaciński. Zarówno w języku niemieckim, jak i rosyjskim rozróżnia się samogłoski i spółgłoski. Język niemiecki ma 15 prostych dźwięków samogłoskowych, 3 złożone dźwięki dwusamogłoskowe (dyftongi) i 24 spółgłoski.

Alfabet niemiecki

Ha

upsilon

Dodatkowe niemieckie litery alfabetu łacińskiego:

a-umlaut

u-umlaut

o-umlaut

esencja

Dźwięki samogłoskowe Język niemiecki ma dwie cechy:

1. Na początku słowa lub rdzenia samogłoski wymawia się z silnym atakiem, przypominającym lekkie kliknięcie, co nadaje mowie niemieckiej gwałtowny dźwięk, który nie jest charakterystyczny dla języka rosyjskiego.

2. Samogłoski dzielą się na długie i krótkie, co wyjaśnia ich więcej w porównaniu z językiem rosyjskim.

Długie samogłoski wymawiane są intensywniej niż samogłoski języka rosyjskiego i nie zmieniają swojego charakteru przez cały czas trwania dźwięku. Dźwięk spółgłoski następujący po długiej samogłosce swobodnie przylega do niej, jakby z lekką przerwą. Podczas przesyłania niemieckich dźwięków rosyjskimi literami długość samogłosek jest oznaczona dwukropkiem po odpowiedniej literze.

Krótkie samogłoski wymawia się krócej niż samogłoski rosyjskie. Dźwięk spółgłoski następujący po krótkiej samogłosce przylega do niej ściśle, jakby ją odcinał.

Jeśli wystąpią problemy z poniższym odtwarzaczem audio, zaktualizuj/zmień przeglądarkę.

Długość i długość samogłosek często mają charakterystyczne znaczenie i określają ogólny charakter i rytm mowy niemieckiej:

Miasto państwo miasto - Staat stan:t państwo
obrażać O wentylator Otwarte - Często O: wentylator kuchenka

Samogłoska wyraźny od dawna:

A. w sylabie otwartej, czyli sylabie zakończonej samogłoską:

Vater F A:ta

Lebena l mi:Ben

B. w sylabie warunkowo zamkniętej, czyli sylabie, którą można otworzyć przy zmianie słowa:

Etykietka T A:Do

Ta-ge T A:ge

Na piśmie wskazana jest długość samogłoski:

A. podwojenie litery

więcej ja:

B. litera h po samogłosce

Uhr y:a

V. litera e po i

Sie zi:

Samogłoska wyraźny krótko, jeśli następuje po spółgłosce lub grupie spółgłosek:

Spółgłoski Język niemiecki ma następujące cechy:

A. są wymawiane intensywniej niż odpowiadające im spółgłoski rosyjskie;

B. Niemieckie spółgłoski bezdźwięczne P, T, k wyraźny przydechowy, szczególnie na końcu słowa;

V. Spółgłoski niemieckie, w przeciwieństwie do odpowiednich spółgłosek rosyjskich, nigdy nie są zmiękczane;

D. w przeciwieństwie do języka rosyjskiego, gdzie bezdźwięczna spółgłoska jest dźwięczna pod wpływem kolejnej dźwięcznej spółgłoski (od Jest tunel, ale: z z w domu), w języku niemieckim zachodzi zjawisko odwrotne: spółgłoska bezdźwięczna częściowo zagłusza następną spółgłoskę dźwięczną, pozostając bezdźwięczną (das Bad tak bpa:t).

Akcent w języku niemieckim przypada z reguły na rdzeń wyrazu lub na przedrostek, tj. na pierwszą sylabę. Kiedy słowo zostaje zmienione, akcent się nie zmienia. Wymowa niemieckich słów jest w tym podręczniku przekazywana literami rosyjskimi, bez użycia ogólnie przyjętych znaków transkrypcji. Transkrypcja słowa i akcentowana samogłoska są wyróżnione różnymi czcionkami. Ta transkrypcja pozwala (z pewnymi wyjątkami) na całkiem poprawne wymawianie niemieckich słów i zdań.

Pamiętaj, że po najechaniu kursorem na transkrypcję rosyjską wyświetli się transkrypcja IPA. To jest dla szczególnie zaawansowanych uczniów, jeśli go nie potrzebujesz, używaj tylko języka rosyjskiego.

Wymowa samogłosek niemieckich

Dźwięk oznaczony literami A, aha, aha, wymawiane jak rosyjski A(długie) słowem „brat” lub A(krótko) słowem „takt”: baden B A: Dan,Sal dla: l, Fahrt fa:at, Satz zats .

Dźwięk oznaczony literami ä , aha, wymawiane jak rosyjski uh słowem „era”: Väter F mi: To, wahlen V mi: len, Sposób M uh NA .

Dźwięk oznaczony literami I, tj, ja, wymawiane jak rosyjski I słowem „niebieski”: mir ja:a, sieben H I:ben, Ihr oraz:, Mitte M I te, Tisch Cicho .

Dźwięk oznaczony literami mi, jej, eh, wymawiane jak rosyjski uh Lub mi w słowach „te”, „wierzyć”, „mierzyć”: nehmen N mi: Maine,Widzieć ze: tak G mi: pl Wałaszyć Gaelta, ses zex. W nieakcentowanej końcowej sylabie (zakończenia -en, -eee), a także w niektórych przedrostkach (na przykład: Być-, ge- itp.) ten dźwięk jest wymawiany niejasno i jest podobny do rosyjskiego uh w słowie „powinien”: fahren F A: Ren, początkujący torba I Nan .

Jednak szczególnie uważni słuchacze mogli zauważyć wydźwięk dźwięku „i” w słowach Leben i See. Nie ma takiego dźwięku ani w języku rosyjskim, ani w Języki angielskie, zwróć na to uwagę słuchając mowy po niemiecku. Wymawiaj to jak rosyjski [e/e], a pozycja ust jest jak [i]. Można też spróbować wymówić dyftong [hej], nie wymawiając całkowicie drugiej części głoski, czyli tzw. pierwsza część dźwięku to [e/e], a druga [th], [th] wymawia się dopiero na końcu. Posłuchajmy jeszcze raz:

Dźwięk oznaczony literami och, och, och, wymawiane jak rosyjski O(długie) słowem „będzie” lub O(krótko) w słowie „klaun”: Oper O :rocznie och O :nie ,Uruchomić nerw Rolle'a R O le .

Dźwięk oznaczony literami ty, uch, wymawiane jak rosyjski Na w słowie „will”: du Do:, Uhr y:a, hundert X Na dat .

Dźwięk oznaczony literami u, uh, jest nieobecny w języku rosyjskim. Wymawia się je jak rosyjski ty słowami „jury”, „puree”: führen F ty: Ren, fajnie fajnie, Ubung ty:korek). Po zaokrągleniu ust, jak w przypadku [u], wymawiamy [i]. Chociaż w rosyjskiej transkrypcji będzie to oznaczone jako [yu], z dźwiękiem [yu] to Nie Jest.

Dźwięk oznaczony literami och, och, nie ma również w języku rosyjskim. Po zaokrągleniu ust, jak w przypadku [o], wymawiamy [e]. Przypomina mi rosyjski mi : schön w mi: N, Sohne H mi:nie, Löffel l mi fael, nieaktualne mi fnen . Chociaż w rosyjskiej transkrypcji będzie to oznaczone jako [е], z dźwiękiem [е] to Nie Jest.

ej, aj, wymawiane jak rosyjski aha słowami „daj”: drei prowadzić Weise’a V A iz .

Dyftong oznaczony literami sie, wymawiane jak rosyjski tak w słowie „haubica”: blau A Na, Fausta F A usta .

Dyftong oznaczony literami eu, au, wymawiane jak rosyjski Auć w słowie „twój”: neu Noe, Näuser X Auć Do .

Wymowa spółgłosek niemieckich

Wiele spółgłosek języka niemieckiego wymawia się prawie tak samo, jak odpowiadające im dźwięki języka rosyjskiego: b B, P N, w V,F F, S C Lub H(przed samogłoską lub pomiędzy dwiema samogłoskami), k Do, G G, N N, M M, z ts.

Dźwięk oznaczony literami rozdz(po e, i, ö, ü i po l, m, n) wymawiane jak miękki rosyjski xx w słowie „chemia”: welche V uh he, bogaty R I nieznacznie , manchmal M A Nkhmal .

Dźwięk wskazany literą H(na początku słowa lub sylaby) wymawia się jako głośny wydech na kolejnej samogłosce. Tego dźwięku nie ma w języku rosyjskim, wystarczy jednak wymówić rosyjski [х] z lekkim wydechem: halt postój, Herz Herc .

Dźwięk oznaczony literami l, ll, wymawiane jak środek pomiędzy rosyjskim miękkim l(w słowie „lato”) i ciężko l(w słowie „lakier”): Piłka bal, alternatywny alt .

Dźwięk wskazany literą J, wymawiane jak rosyjski t przed odpowiednimi samogłoskami (na przykład: „choinka”, „dziura”, „południe”): Jacke tak ke, jemand Tak:manta .

Wymowa R r

Dźwięk spółgłoski oznaczony literą R, może również brzmieć jak dźwięk samogłoski, zbliżony do brzmienia rosyjskiego A.

  1. Po długich samogłoskach (z wyjątkiem długiego „a”) w sylabach akcentowanych i nieakcentowanych, które są końcowe, na przykład:
    Czynnik F A kto:, wir V I:A, Klavier clave I:A, Natura nat Na:A .

    Mogą istnieć wyjątki:
    Zimna mgła morska ha:p, Ha: ; Bartek Bartek, ba: o ; Arzt sztuka, o:tst ; Kwark kwark, Kwa:k ; Kwarc kwarc, kva:ts ; Harz Hartz

  2. W przedrostkach nieakcentowanych: er-, her-, ver-, zer-, na przykład:
    erfahren euf A:dzieci , połącz lutego I:n(g)en , zerstampfen przestanie A mpfen ,hervor kupa O:A .
  3. W ostatnim nieakcentowanym słowie – er, a także wtedy, gdy występują po nim spółgłoski, na przykład:
    Vater F A To zanurzyć się i: mam, lepiej B uh:s,anders A nieważne, Kinder Do I ndan, na Wiedersehen auf w I:daze:en .

W innych przypadkach wymawia się je jako spółgłoskę. Istnieją trzy rodzaje wymowy spółgłoski „r” (druga opcja jest teraz bardziej powszechna):

  1. Jeśli dotkniesz palcami podstawy szyi i spróbujesz wymówić „r” tak, aby wyczuły to opuszki palców, usłyszysz pierwsze „r”.
  2. Jeśli wymówisz „g” i spróbujesz kontynuować dźwięk („gggggg..r…”), usłyszysz drugi dźwięk („ryk tygrysa”).
  3. Dźwięk wymawiany czubkiem języka to „rosyjskie” „r”.

Pamiętaj o zasadach czytania niektórych kombinacji liter:

rozdz po a, o, u czyta się jak po rosyjsku X:Buch buu:x,Fach Fah; po wszystkich innych samogłoskach, a także po l, m, n czyta się jako xx: prosto recht co V I nieznacznie , Milch mile .

rozdz, a także list X, czytaj jak po rosyjsku ks: wechseln V uh xeln .

ck czyta się jak po rosyjsku Do: Zablokowany sztuka, Ecke uh ke .

sch czyta się jak po rosyjsku w: Schuh Shu:, był V A: sheng .

ul szt: Stella szt uh le .

sp czytaj na początku słowa lub rdzenia, np. rosyjskiego sp: Gra iglica, rozwiń Sprächen .

tz czyta się jak po rosyjsku ts: Plac plac apelowy, sitzen H I cena .

ng brzmi jak... angielskie brzmienie [ŋ]. Tył języka zamyka się wraz z opuszczonym podniebieniem miękkim, a powietrze przechodzi przez jamę nosową. Aby osiągnąć pożądaną pozycję narządów mowy, możesz wykonać wdech przez nos przy szeroko otwartych ustach, a następnie wymówić dźwięk [ŋ], wydychając powietrze przez nos. W rosyjskiej transkrypcji będziemy to oznaczać jako n(g), ponieważ G tam nadal czasami to wymawiają, jak w pierwszym słowie: Übung ty:korek, połącz lutego I:n(g)en , Ding din(g). Ten dźwięk jest również łączony nk:Bank zbiornik, linki liŋx, Tanken T Aŋken .

Od litery do dźwięku

Litery alfabetu niemieckiego rosyjski
transkrypcja
Przykłady
a, ach, ach A: Szczur poklepać
Saat fort
fahrena F A:dzieci
A A chcę awangarda
ach, ach mi: sprzeczka spe:t
zahlen ts uh:len
AI aha Maj Móc
sie tak aha A Wow
au Auć Hausera X O iza
b, bb B ugryźć B I te
Ebbe uh kochanie
  (na końcu słowa) N ok ap
Z Do Kawiarnia kawiarnia mi:
ch (po a, o, u) X Nie nie
  (po innych samogłoskach i po l, m, n) xx ich ugh
rozdz ks sech zex
ck Do Wecken V uh rozpoznać
d, dd D Dorta Dorta
Kladde kl A de
  (na końcu słowa) T łysy balt
dt T Miasto państwo
e, ona, ech mi:, mi: eee e:a
mi: (i) Trójnik te: (i)
tak ge:en
mi uh e było uh telewizor
die D I: ze
ei aha moje główny
ue Auć nowy nie
ff F wolny smażyć
Schiffa szyfr
g, gg G jelito jelito
Flaga fl A ge
  (na końcu słowa) Do Etykietka Więc
  (w przyrostku -ig) xx zwanzig kolor A ntsikh
h (na początku słowa i sylaby) X haben X A:ben
behalten ba A często
  (nie można czytać po samogłoskach) widziałem H mi:en
ja, tj., ih I: wir przez
sieben H I:ben
Ihnen i: nie
I I Zimmera ts I mama
J t Jahr t A:
k Do Uprzejmy kint
l, ll l elf elf
Halle X A le
m, mm M maszyna M A heng
komentarz Do O Maine
n, nn N Nazwa N A: meh
Dann Dan
ng n(g) Ding din(g)
o, o, o O: oben O: ben
Uruchomić nerw
Och o:a
o O noc nie
ö, öh „ty:” Mobel M mi: piękność
Sohne H mi: nie
Ol mi: l
ö „yo” zwölf zwölf
wyłączone io: fnen
p, s N parkować N A rken
knapp potłuc
Pf pf Fenig Pfenich
qu kv Jakość uderza mi: T
r, r R Arbiter A RBYTE
Ren R A yn(Ren)
R A wir V I:A
erfahren euf A:dzieci
Vater F A To
s (przed samogłoskami lub pomiędzy samogłoskami) H Sagen H A:gen
unser Na nza
Kasa Do uh:ze
  (na końcu słowa) Z da Tak
ss, s Z Lassen l A sen
Zamieszanie ugh:s
sch w Schule w Na:le
sp sp rozwiń wiosna uh hyung
ul szt Stellen szt uh len
t, t, t T Tisch Cicho
sob zat
Teatr te A: To
tz ts setzen H uh cena
ty, uch ty: Dusche D ty: ona
Uhr y:a
ty Na i unt
u, uh „ty:” Tur cześć:
fuhren F ty:dzieci
Ubera ty: ba
ü „ty” fajnie fajnie
üppig ty pchnięcie
v (w Niemieckie słowa) F vier fi:a
  (w obcych słowach) V Odwiedź wizy I: te
Listopad nowy uh MBA
w V Wagena V A: gen
X ks Taxi T A xi
y „ty:” Liryczny l ty:stóg
y „ty” Zylinder tsul I Tak
z ts zahlen ts A:len

DZWON

Są tacy, którzy czytali tę wiadomość przed tobą.
Zapisz się, aby otrzymywać świeże artykuły.
E-mail
Nazwa
Nazwisko
Jak chcesz przeczytać „Dzwon”?
Żadnego spamu