DZWON

Są tacy, którzy czytali tę wiadomość przed tobą.
Zapisz się, aby otrzymywać świeże artykuły.
E-mail
Nazwa
Nazwisko
Jak chcesz przeczytać „Dzwon”?
Bez spamu

Motyw: Mit dem Auto immer mobil zu sein

Temat: Zawsze mobilny samochodem - najlepsze niemieckie samochody

Mit dem Auto kann człowiek immer mobile sein. brauchen keine speziell gebauten Straβen, weil sie mit der entsprechen Ausrüstung . In Deutschland werden von Autos viel gesprochen, denn Deutschland pozłacany als eine Heimat des Autos. Mindestens wurden hier die ersten Autos gebaut. Und wirklich entstand die Automobilindustrie der Welt nach dem Bau des ersten Autos am Ende des 19. Jahrhunderts.

Samochodem zawsze możesz być mobilny. Wiele pojazdów nie potrzebuje specjalnie budowanych dróg, ponieważ przy odpowiednim wyposażeniu mogą dojechać niemal wszędzie. W Niemczech dużo mówi się o samochodach, ponieważ Niemcy są uważane za kolebkę samochodu. Przynajmniej tutaj zbudowano pierwsze samochody. I rzeczywiście Branża motoryzacyjna powstała na świecie po zbudowaniu pierwszego samochodu w 1885 roku przez Karla Benza pod koniec XIX wieku.

Nach dem Ende des 19. Jahrhunderts erlebte Automobilindustrie dank Henry Ford entwickelte Massenproduktion der Kraftfahrzeugen einen wesentlichen Aufschwung, der nur . 1950 wurden erstmals weltweit über 10 Millionen Fahrzeuge produziert. Seitdem spielt die Automobilindustrie in vielen Industrieländern solche wie die USA, Deutschland, Japan, Südkorea eine bedeutende . W Niemczech, z.B. mehr als 30% der Bevölkerung.

Wraz z końcem XIX wieku przemysł samochodowy znacznie się rozwinął dzięki temu, że Henry Ford uruchomił masową produkcję samochodów i spowodował znaczny wzrost ich produkcji, który przerwały dopiero dwie wojny światowe. W 1950 roku po raz pierwszy na całym świecie wyprodukowano ponad 10 milionów samochodów. Od tego czasu przemysł motoryzacyjny odegrał ważną rolę w wielu krajach uprzemysłowionych, takich jak USA, Niemcy, Japonia i Korea Południowa. Na przykład w Niemczech ponad 30% populacji pracuje w przemyśle samochodowym.

W Deutschland spricht man über Autos viel und gern. Solche Popularität des Autos ist durchaus verständlich. W Niemczech ist das Auto eine Art Familienmitglied. Zur gleichen Zeit ziehen die Deutschen vor, einheimische Autos zu kaufen, obwohl die ausländischen zweimal billiger kosten, n des Wagens und ausgestattet. :

W Niemczech ludzie dużo i chętnie mówią o samochodach. Taka popularność samochodu jest całkiem zrozumiała. W Niemczech samochód jest czymś w rodzaju członka rodziny. Jednocześnie Niemcy wolą kupować samochody krajowe, chociaż koszt zagranicznych jest o połowę niższy, właściwości dynamiczne nie są gorsze i są równie dobrze wyposażone. Przyjrzyjmy się czterem najlepszym niemieckim producentom samochodów z perspektywy klienta:

Audi ist auf jeden Fall eines der besten Wagen unter den deutschen Automarken mit seinem Fokus auf die Herstellung von Luxusautos. Jestem Jahr 1909 w Ingolstadt gegründet, kapelusz Audi eine breite Palette von Autos, von Mini-Autos bis große SUVs. Wenn man fragt, , die Antwort lautet, dass jeder Ring steht für die vier der Automobilunternehmen, . Gut aussehende Sport- und Luxus-Autos, zuverlässig und effizient, wie kann Audis nicht der ganzen Welt begünstigt werden?

Audi jest zdecydowanie jednym z czterech czołowych niemieckich samochodów wśród niemieckich marek samochodowych skupiających się na produkcji samochodów luksusowych. Założona w 1909 roku w Ingolstadt firma Audi oferuje szeroką gamę samochodów, od mini samochodów po duże SUV-y. Jeśli zapytasz, jakie jest znaczenie czterech pierścieni emblematu Audi, odpowiedź jest taka, że ​​każdy pierścień reprezentuje cztery firmy samochodowe, która kiedyś połączyła się z firmą Audi. Samochody sportowe i luksusowe dobrze wyglądają oraz działają niezawodnie i wydajnie. Komu zatem na świecie można współczuć, jeśli nie Audi?

Ein anderer Automobilhersteller, der unter vier besten deutschen Automarken ist, ist Mercedes-Benz. Das ist eine der bekanntesten Automarken der Welt. Mercedes-Benz produziert nicht nur Autos, sondern auch und Lastkraftwagen, Busse und andere Fahrzeuge, w innej kategorii sind. Es hat Sitz w Stuttgarcie i produziert teurere Luxus-Autos in der Welt. Mercedes-Benz kapelusz Popularität nicht nur für seine unglaubliche Haltbarkeit, qualitativ hochwertige und kontinuierliche Innovationen gewonnen, sondern auch für seine breite Palette von Fahrzeugen, äußerst luxuriöse Autos. Der Automobilhersteller produziert Autos, die wirklich beschrieben werden können, wie die deutschen Autos aussehen sollten.

Mercedes-Benz to kolejny producent samochodów będący jedną z czterech największych niemieckich marek samochodowych. To jedna z najbardziej znanych marek samochodów na świecie. Mercedes-Benz produkuje nie tylko samochody osobowe, ale także ciężarówki, autobusy i inne pojazdy, które są najlepsze w swojej kategorii. Ma swoją siedzibę w Stuttgarcie, tworząc drogie i luksusowe samochody.Mercedes-Benz zyskał popularność nie tylko dzięki niesamowitej trwałości, wysokiej jakości i ciągłym innowacjom, ale także szerokiej gamie pojazdów, od mini samochodów po najbardziej luksusowe samochody. Ten producent samochodów produkuje samochody, jakimi powinny być prawdziwie niemieckie samochody.

BMW ist der dritte auf dem Liste der besten deutschen Autos. 1916 gegründet und mit Sitz in München in der berühmten Hochhaus-Turm das Wahrzeichen der Stadt.. Diese deutsche Automobilmarke ist der ganzen Welt seit dem ersten BMW-Auto anerkannt. BMW produziert auch eine Menge von Luxus-Autos und Rennwagen und Sportautos für den Automobilmarkt. BMW ist einer der beliebtesten deutschen Automarken und wird für herausragende Entwicklungsleistungen bekannt. Aber die Autohersteller ist nicht nur für ihre Autos und SUVs bekannt. Sie produzieren Motorräder mit wirklich unglaublichen Leistungen.

BMW zajmuje trzecie miejsce na liście najlepszych niemieckich samochodów. Założona w 1916 roku z siedzibą w Monachium, mieszczącą się w charakterystycznym wieżowcu, firma BMW jest wizytówką miasta. Ta niemiecka marka samochodów już od pierwszego modelu zyskała uznanie na całym świecie. BMW wyprodukowało także wiele luksusowych samochodów, samochody wyścigowe i samochody sportowe na rynek motoryzacyjny. BMW to jedna z najpopularniejszych marek samochodów w Niemczech, znana z doskonałości inżynieryjnej. Ale BMW to nie tylko producent samochodów osobowych i SUV-ów. BMW produkuje także motocykle o niesamowitej mocy.

„Das Auto des Volkes”, czyli lautet der Name von Volkswagen. Dieser deutsche Automobilhersteller produziert Autos von sehr spezifischen Qualität, . Das Werk wurde 1937 von Ferdinand Porsche gegründet, der den legendären VW-Käfer für die Bundesregierung konstruiert hat. Das Unternehmen hat seinen Hauptsitz w Wolfsburgu i produziert eine große Auswahl an Fahrzeugen. In der Tat hat der VW-Käfer „Volkswagen” berühmt in der Welt gemacht und man kaum jemanden findet, wer über dieses Auto gehört kapelusz. Grupa Volkswagen to niemiecki koncern samochodowy, w tym SEAT, Skoda, Rolls-Royce, Bentley, Bugatti i Laborghini. Auβwedem hat die Volkswagen Group solche Preise wie „Das Auto des Jahres” i „Das Europäisches Auto des Jahres” mehrere Male gewonnen.

Z tego materiału dowiesz się o samochodzie dalej Niemiecki- jego szczegóły - zarówno zewnętrzne, jak i wewnętrzne; przydatne zwroty - które na pewno przydadzą Ci się przy zakupie samochodu, a także słownictwo - na wypadek, gdyby Twojemu czterokołowemu przyjacielowi coś się stało...

Pojazdy: samochód

Typy samochodów –Typ wagowy

1. Kabriolet – das Kabriolet

2. Kombi – der Kombi

3.Sedan – die Stufenhecklimousine

4. Samochód sportowy– Sportwagen

5. Van (minibus) – der Van

samochód pudełkowy

1.Pień – der Kofferraum

2. Szyba tylna – das Heckfenster

3. Zagłówek – die Kopfstȕtze

4. Siedziba – der Sitz

5.Okno boczne – das Seitenfenster

6. Szyba przednia – die Windschutzscheibe

7. Kierownica – das Lenkrad

8.Chłodnica – der Kȕhler

9. Osłona koła – die Radkappe

10.Opona – der Reifen

11. Wał Kardana – die Kardanwelle

12. Amortyzator – der Stoβdämpfer

13.Rura wydechowa – der Auspuff

14. Katalityczny dopalacz spalin (neutralizator) – der Katalysator

Ciężarówka-Lastkraftwagen


1. Kabina – das Fahrerhaus

2. Lusterko wsteczne – der Auβenspiegel

3.Ciało – die Ladepritsche

4. Światło cofania – das Rȕcklicht

5. Błotnik – der Schmutzfänger

6. Skrzydło – der Kotflȕgel

AutobusyIsamochody dostawcze– Nutz-und Freizeitfahrzeuge

1.Przyczepa kempingowa – das Wohnmobil

2.Ciężarówka – der LKW

3.Autobus – der Bus

4. Kamper – der Kastenwagen

Pojazdy: urządzenie samochodowe

Wał korbowy -Kurbelwelle

1.Palec przedni – der Wellenzapfen

2. Szyja – der Kurbelwellenzapfen

3. Przeciwwaga – das Gegengewicht

4. Tylny palec u nogi – die Welle

Systemzapłon- Zȕ nieważne

1. Świeca zapłonowa - die Zȕndkerze

2. Rozdzielacz zapłonu – der Zȕndverteiler

3. Iskiernik – die Funkenstrecke

4. Zawór rozdzielczy – die Verteilerklappe

5. Przerywacz – der Unterbrecher

6. Wał napędowy - matryca Antriebswelle

Elektroniczny system sterowania Samochód osobowy

1. Zbiornik paliwa - der Kraftstofftank

2. Pedał hamulca – das Bremspedal

3.Pedał gazu – das Gaspedal

4. Bateria – bateria

5. Chłodnica – der Kȕhler

6.Rury wydechowe – die Auspuffrohre

7. Okablowanie elektryczne – die elektrische Verkabelung

8. Elektroniczna jednostka sterująca – elektronische Steuereinheit

9. Dopalacz katalityczny (neutralizator) - der Katalysator

10. Tłumik - der Schalldämpfer

Czterosuwowy silnik spalinowy

1. Gazy spalinowe – die Auspuffgase

2.Sprężyna powrotna – die Rȕckholfeder

3.Świeca zapłonowa – die Zȕndkerze

4.Wał rozrządczy– umrzyj Nockenwelle

5. Cylinder – der Cylinder

6.Pierścień tłokowy – der Kolbenring

7.Tłok - der Kolben

8.Miska olejowa – die Ölwanne

9.Korbowód – der Pleuel

10. Wał korbowy – die Kurbelwelle

11.Przekładnia napędowa – das Ritzel

Przenoszenie -Getriebe

1. Wałek rozrządu – die Schalstange

2. Bieg wsteczny – der Rȕckwärtsgsng

3. Dźwignia zmiany biegów – der Schalthebel

4. Widełki zmiany biegów – die Schaltgabel

5.Korek spustowy – die Ölablassschraube

6. Dźwignia zwalniająca sprzęgło – die Kupplungsausrȕckstange

Gaźnik –Vergaser

1.Pompa pobierająca paliwo – die Beschleunigerpumpe

2.Zaopatrzenie w paliwo – die Kraftstoffzufuhr

3.Zawór na strumieniu paliwa układu jałowego - das Leerlaufabschaltventil

4.Wtrysk paliwa – der Kraftstoffstrahl

5. Membrana próżniowa – die Vakuummembrana

6. Przepustnica powietrza (nawiewnik) - die Starterklappe

Amortyzator- Staβdampfer

1. Zbiornik z cieczą – das Flȕssigkeitreservoir

2.Siłownik hydrauliczny – der Hydraulikzylinder

3.Zawór – das Ventil

4.Tłok – de Kolben

Die Teile des Autos - Części samochodu

die Windschutzscheibe - przednia szyba

der Scheibenwischer - „wycieraczka szyby przedniej”, wycieraczka szyby przedniej

die Motorhaube - silnik/maska ​​silnika

der Scheinwerfer - reflektor

das Blinklicht - kierunkowskaz, kierunkowskaz z migającym światłem

der Blinker - lampka ostrzegawcza/kierunkowskaz z migającym światłem

die Stoßstange - zderzak

der Reifen - opona/opona

die Tür - drzwi samochodu

das Lenkrad - kierownica samochodu

das Autodach - dach samochodu

der Autositz - fotelik samochodowy

das Rad - koło

die Heckscheibe - tylna szyba

der Kofferraum - bagażnik/bagażnik

das Bremslicht - światło stopu, światło stopu

der Benzinttank - zbiornik gazu

das Gaspedal - pedał gazu

der Tachometer (w skrócie: Tacho) - prędkościomierz, wskaźnik prędkości

die Kupplung - sprzęgło

die Hupe – pip/pip

der Tempomat - Tempomat, system Tempomat

die Bremse - hamulec, mechanizm hamulcowy

die Handbremse - hamulec ręczny

Samochód samochód

antena (-n)

antena

das Armaturenbrett (-er)

panel

die Armlehne (-n)

podłokietnik

kaloryfer

der Kühlergrill(-e)

Kratka chłodnicy

bateria (-n)

bateria

hamulec

die Handbremse (-n)

hamulec ręczny

der Ersatzreifen (-)

koło zapasowe

die Gangschaltung (-en)

Przenoszenie

das Gaspedal (-e)

gaz (akcelerator)

das Handschuhfach (-fächer)

schowek na rękawiczki

die Motorhaube (-n)

kaptur

klakson

der Kofferraum (-räume)

pień

die Kopfstütze (-n)

zagłówek

die Kupplung (-en)

sprzęgło

das Lenkrad (-räder)

kierownica

przez Luftfilter (-)

filtr powietrza

die Lüftung (-en)

kratka wentylacyjna

die Fußmatte (-n)

dywan

silnik

die Radkappe (-n)

okładka płyty

opona

das Rücklicht (-er)

tylne światło

der Rücksitz(-e)

tylne siedzenie

der Rückspiegel (-)

lusterko wsteczne

der Beifahrersitz(-e)

przedni fotel pasażera

der Scheibenwischer (-)

wycieraczka przedniej szyby

der Scheinwerfer (-)

reflektor

kierunkowskaz

das Fernlicht (-er)

światła drogowe

das Schiebedach (-dächer)

szyberdach

der Seitenspiegel (-)

Boczne lusterko

der Sicherheitsgurt(-e)

pas bezpieczeństwa

den Sicherheitsgurt anlegen

Zapnij pasy

die Stoßstange (-n)

zderzak

der obrotomierz (-)

prędkościomierz

zbiornik paliwa

der Wagenhebera (-)

Jacek

die Windschutzscheibe (-n)

Przednia szyba

die Zündung (-en)

zapłon

die Warnblinkanlage (-n)

alarm

das Nummernschild (-er)

tablica rejestracyjna

Plakietka TÜV (-n)

Świadectwo kontroli
(na tablicy rejestracyjnej)

poduszka powietrzna

das Bremslicht (-er)

sygnał stopu

Samochód w języku niemieckim: usterki

Czy Ihr Auto jest kaputt?- Twój samochód jest zepsuty?

Haben Sie eine Panne?- Czy masz awarię samochodu?

Mein Auto springt nicht an.- Mój samochód nie odpala.

Mit dem Motor stimmt etwas nicht.- Coś jest nie tak z silnikiem.

Die Benzinuhr zeigt nicht mehr an.- Czujnik paliwa jest uszkodzony.

Der Blinker funktioniert nur rechts.- Działa tylko prawy kierunkowskaz.

Die Bremsen sind zu kontrollieren.- Trzeba sprawdzić hamulce.

Die Handbremse funktioniert nicht.- Hamulec ręczny nie działa.

Die Hupe geht nicht mehr.- Sygnał dźwiękowy nie działa.

Die Kupplung funktioniert nicht gut.- Sprzęgło nie działa dobrze.

Die Fahrertür klemmt. - Drzwi po stronie kierowcy są zablokowane.

Das Radio Rauscht.- Podczas pracy radia występują zakłócenia.

Die Schaltung klemmt. - Przy zmianie biegów zacina się.

Der Motor fällt aus.- Silnik gaśnie.

Das Gaspedal ist kaputt.- Pedał jest uszkodzony.

Das Zündschloss ist kaputt.- Wyłącznik zapłonu nie działa.

Die Gangschaltung ist nicht w Ordnung.- Przełącznik prędkości nie jest zamontowany na stałe.

Würden Sie die Zündung überprüfen? - Mógłbyś sprawdzić zapłon?

Das Fahrlicht vorne linki funktioniert nicht. - Nie działa lewy reflektor.

Der Reifen ist platt.- Opona jest płaska.

Der Wagen hat zu wenig Luft in den Reifen.- Koła są słabo napompowane.

Ich habe eine Reifenpanne. - Moja opona pękła/spuściła powietrze.

Ich brauche eine neue Sicherung. - Potrzebuję nowego bezpiecznika.

Wie viel wird die Reparatur kosten?- Ile będzie kosztować naprawa?

Bitte den Reifendruck prüfen. - Proszę sprawdzić ciśnienie w oponach.

Bitte den Ölstand prüfen.- Proszę sprawdzić poziom oleju.

Samochód tutaj będzie rozpatrywany wyłącznie z krajowego punktu widzenia. Nadal nie jesteś w stanie opisać wszystkich szczegółów, a dla wielu z nich ustawienie geometrii kół w całym samochodzie może w ogóle nie być przydatne. Zatem najbardziej potrzebne:

  • das Auto (die Autos) - samochód, maszyna
  • dla Fahrera - kierowca
  • der Fußgänger - pieszy
  • z Verkehr - ruch drogowy
  • umrzeć autostradą - Autostrada
  • die Straße - Ulica; droga lokalna
  • die Landstraße - autostrada/droga na obszarze wiejskim
  • die Tankstelle - stacja benzynowa, stacja benzynowa
  • tanken - Zatankuj samochód
  • da Benzin - benzyna
  • Benzintank - zbiornik paliwa
  • voll/leer - pusty pełny
  • das Auto miten - wypożyczyć auto
  • die Autovermietung - Wynajem samochodu
  • die Versicherung - ubezpieczenie
  • na placu Parkowym - parkowanie, parkowanie
  • das Autoparkowanie - zaparkować samochód
  • einsteigen - wejść do samochodu
  • ussteigen - wysiąść z samochodu
  • bremsena - hamować
  • napraw - naprawa

Następujące słowa są bardzo ważne dla kierowcy na drodze:

  • die Ampel (Verkehrsampel) - sygnalizacja świetlna
  • die Kurve ["kʋrvə] - zakręt, zakręt
  • die Umleitung - objazd
  • die Fußgängerzone [-tso:nə] - deptak (w miastach)
  • die Baustelle - naprawa dróg (reklama)
  • die technische Nothilfe - pomoc techniczna
  • stacja autoserwisowa - serwis samochodowy
  • die Überschreitung - nadmierna prędkość
  • die Verkehrspolizei - policja drogowa
  • der Führerschein - prawo jazdy
  • die Fahrzeugpapiere - dokumenty do samochodu
  • umrzyj Strafe - Cienki
  • der Strafzettel - dobry odbiór

Jeśli zaparkowałeś samochód w miejscu nieprzeznaczonym do parkowania, już wkrótce będziesz mógł znaleźć mandat schowany za wycieraczkami.

Co się dzieje na drogach? Czy to był passiert? - Co się stało? Niestety często musimy to opisywać w ten sposób:

  • der Stau (die Staus) - korek
  • in einem Stau Stehen - utknąć w korku
  • die Panne - awaria, wypadek
  • der Unfall - wypadek, katastrofa

Jeśli coś jest nie tak z samochodem, możesz bez wchodzenia w szczegóły powiedzieć: „Das Auto ist kaputt”. Nie oznacza to wcale nieodwracalnego zniszczenia samochodu, a po prostu wskazuje na awarię. Ale jeśli wymagana jest konkretna rozmowa, oto najważniejsze oznaczenia:

  • das Rad (die Räder) - koła)
  • der Reifen (die Reifen) - opona(-y)
  • der Ersatzreifen - opona zapasowa
  • der Ersatzteil (die Ersatzteile) - części zamienne)

Następnie - spojrzenie od środka:

  • umrzyj Tür - drzwi
  • z Fensterem - okno
  • die Windschutzscheibe - przednia szyba
  • das Lenkrad - kierownica
  • das Gaspedal - pedał gazu
  • die Bremse (die Bremsen) - hamulce
  • der Rückspiegel - lusterko wsteczne
  • umrzyj Hupe - sygnał dźwiękowy, klakson
  • das Handschuhfach - "schowek na rękawiczki"(w języku rosyjskim ten schowek na drobne rzeczy nazywa się właśnie tak, a jeśli powiesz to inaczej, kierowcy nie zrozumieją. W słowniku słowo Handschuhfach tłumaczy się jako „schowek na rękawiczki” (der Handschuh - rękawica das Fach - dział).)
  • die Schaltung - dźwignia zmiany biegów
  • umrzeć Zündung - zapłon
  • die Kupplung - sprzęgło
  • z Riemena - pasek
  • silnik - silnik
  • przez Vergasera - gaźnik
  • der Kühler - kaloryfer
  • die Zündkerzen - świeca
  • Benzintank - zbiornik paliwa
  • der Wagenhebera - Jacek

I spojrzenie z zewnątrz:

  • der Scheibenwischer - "Wycieraczki"
  • die Stoßstange - zderzak
  • der Kotflügel - błotnik (karoseria)
  • umrzeć Motorhaube - kaptur
  • der Kofferraum - pień
  • die Scheinwerfer - Reflektory
  • das Rücklicht - światło tylne
  • das Nummernschild - tablica rejestracyjna

Jeżeli chcesz wynająć samochód to:

  • zapytaj o cenę;
  • dowiedz się, czy benzyna jest wliczona w cenę wynajmu;
  • zapytaj, ile kosztuje ubezpieczenie;
  • Sprawdź, czy masz koło zapasowe i podnośnik.

A jeśli zauważysz usterkę, zgłoś ją natychmiast:

  • Ich möchte ein Auto mieten. - Chciałbym wynająć samochód.
  • Czy kostet das pro Tag/am Tag? - Jaka jest cena?
  • Czy kostet das pro Woche/in der Woche? - Ile to kosztuje tygodniowo?
  • Czy das Benzin im Preis jest entuzjastyczny? - Czy benzyna jest wliczona w cenę wynajmu?
  • Czy kostet die Versicherung? - Ile kosztuje ubezpieczenie?
  • Gibt es einen Ersatzreifen? - Czy jest koło zapasowe?
  • Gibt es einen Wagenheber? - Czy jest gniazdo?
  • Die Stoßstange/das Rücklicht ist defekt. - Zderzak/tylne światło z defektem.

Mechanik samochodowy zum Lehrling:
- Więc! Und jetzt üben wir noch einmal das Kopfschütteln beim Öffnen der Motorhaube.

Mechanik samochodowy - student:
- Więc! Teraz jeszcze raz przećwiczmy uderzenie w głowę podczas otwierania maski.

sich entscheiden = do ustalenia
PS (Pferdestärke) = moc
zufrieden = usatysfakcjonowany
der Kleinwagen = mały samochód
niedrig = niski
der Motor = silnik
der Benzinverbrauch = zużycie benzyny
die Kosten = wydatki
unattractiv = nieatrakcyjny
die Qualität = jakość
der Werkstattservice = serwis samochodowy
der Japaner = japoński
der Kofferraum = pień
die Höchstgeschwindigkeit = ograniczenie prędkości
günstig = tani, budynek niska cena)
wichtig = ważny
bequem = wygodny
wahrscheinlich = prawdopodobnie, prawdopodobnie

— Horst, ihr wolalt ein nowe Auto kaufen, sagt deine Frau. Czy to było fur eins denn? — Horst, twoja żona mówi, że chcesz kupić nowy samochód. Który?

— Dieses Mal möchten wir ein kleineres, können uns aber nicht entscheiden. „Tym razem chcemy mniej, ale nie możemy się zdecydować”.

— Du hast doch den neutralny Corsa. Chcesz zobaczyć PS hatte er noch? — Masz nową Corsę. Ile miał koni mechanicznych?

— Bist du mit dem Wagen zufrieden? – Czy jesteś zadowolony z samochodu?

- Eigentlich ja. Er ist der teuerste von den Kleinwagen, aber er hat den stärksten Silnik. Übrigens hat er einen ziemlich niedrigen Benzinverbrauch und niedrigere Kosten pro Monat als der VWPolo. - Aktualnie tak. Jest najdroższym z małych samochodów, ale ma najmocniejszy silnik. Ma jednak dość niskie zużycie paliwa i niższe miesięczne koszty niż VWPolo.

— Das habe ich auch schon gehört. Der Polo ist für mich wohl einer der nie połączony von Allena Kleinwagena. Viele Sagen, VW Bietet bessere Jakość i wartość besseren Werkstattservice als die anderen Firmen. Aber das stimmt doch nicht mehr. Die Japaner zum Beispiel bauen keine schlechteren Autos als die Deutschen. Und ihre Werkstätten sind auch nicht die schlechtesten, habe ich gelesen. Letzte Woche habe ich mir mal den neutralny Nissan, Den Micra, Angesehen. – To też już słyszałem. Dla mnie Polo jest prawdopodobnie jednym z najbardziej nieatrakcyjnych małych samochodów. Wiele osób twierdzi, że VW oferuje lepszą jakość i lepszy serwis samochodowy niż inne firmy. Ale to już nie jest prawdą. Na przykład Japończycy budują samochody nie gorsze od Niemców. Czytałem, że ich serwisy też nie są najgorsze. W zeszłym tygodniu widziałem najnowszego Nissana, Micrę.

— Er hat einen etwas Kleineren Kofferraum und eine etwas niedrigere Höchstgeschwindigkeit als die anderen Kleinwagen, aber dafür den Gunstigsten Preis, den niedrigsten Verbrauch i śmierć niedrigsten Kosten pro Monat. Das ist mir am Wichtigsten. „Ma nieco mniejszy bagażnik i nieco niższe ograniczenie prędkości niż inne małe samochody, ale jednocześnie ma niższą cenę, mniejsze zużycie paliwa i niższe miesięczne wydatki. Dla mnie to jest najważniejsze.

- Und wie findest du den neutralny Peugeota? Hast du dir den auch schon angesehen? — Jak oceniasz nowego Peugeota? Czy wy też go już widzieliście?

— Ja, der ist sicher der bequemste von Allena. Aber du weißt du ja, leider sind die Peugeot-Werkstätten często teuerer als die anderen und die Peugeot-Qualität ist nicht immer die najlepiej. - Tak, jest oczywiście najwygodniejszy ze wszystkich. Ale wiadomo, niestety warsztaty Peugeot są często droższe od innych, a jakość Peugeota nie zawsze jest najlepsza.

— Und was macht ihr jetzt? Welchen nehmt ihr? - I co teraz zrobisz? Który weźmiesz?

— Wahrscheinlich den Micra. Aber genau wissen wir es noch nicht. — Prawdopodobnie Micra. Ale jeszcze nie wiemy tego na pewno.

DZWON

Są tacy, którzy czytali tę wiadomość przed tobą.
Zapisz się, aby otrzymywać świeże artykuły.
E-mail
Nazwa
Nazwisko
Jak chcesz przeczytać „Dzwon”?
Bez spamu